注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

贾楚风诗歌(书画)赏析(原创)

精神家园 (我博友已超限 。欣赏请加我)

 
 
 

日志

 
 
关于我

长安区政协委员.陕西作家协会会员,陕西金融作家协会会员.西安市作家协会理事,长安作家协会副主席,西安市青年诗歌创作代表人之一,出版文集多部,《孤独的青春》是一部情诗精选,(已售完)《流浪水仙》是一部诗和评论选 (已售完)《风的墓志铭》是一部抒情诗集,《红罂粟的舞蹈》是一部抒情诗集《梦是风的花瓣》是一部情诗含部分博友的评论文章。文集被俄罗斯.新西兰.日本等十多个国家文友收藏。目前主持文学刊物《长安文苑》。欢迎大家参与《长安文苑》诗歌部落威信群

网易考拉推荐

Poems of Lives《生命的诗篇 》  

2013-02-06 13:11:22|  分类: 赵本风译贾楚风诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Poems of Lives

Jia Chufeng

Translated by Late Autumn

 

 

I gently salvage you from the dreamy rouge river

Stretch at the bank of this life    Plumpy and gorgeous pose 

Turn around the attachment owed in last life 

Sweetheart  You are beside me

 

Analyse you who is anxiously awaiting 

The autumn water of last life popples into tonight Banquete 

Deep pool flooded by love water can’t be kissed to be dry

Sweetheart I would like to sink in this sparkling pool

 

Go across the soft mountain ranges

Billowing sceneries are the realistic Jiangnan

Around the pool that Li Bai fished for the moon

We use our lives to describe the love poems

 

Written at Jingxian Villa at 0:30 a.m. on December 14,2011

 

Notes:

       1. “Jiangnan” refers to the area including the south of Suzhou, middle of Suzhou and the middle or lower reaches of the Changjiang River.

2. Li Bai was a Tang poet of superb talent.

 

 翻译   赵本凤,女.1986年至1998年就职于重庆市巫溪县大河中学(英语教师);1998年至2000年7月就读于四川外语学院(重庆),英语教育本科毕业;2000年至2003年12月就职于重庆万州赛德国际学校,英语教师;2004年春游学加拿大; 2004年6月至2006年7月就职于四川成都金桥翻译社(专职英语口笔译);2006年8月至今就职于四川工业管理职业学院(原四川警安职业学院)从事大学英语教学工作。曾获得2007年德阳市优秀教育工作者称号。担任过英语教研室主任、外语系副主任(主持工作)、基础教学部副主任(主持工作)、现任学院学报编辑、学院外事处副处长(主持工作)。在四川社会科学院杂志发表过论文《浅谈高职高专专业英语教学》,学院校本教材《专业英语系列教材》(13本)总主编,《旅游英语300句》、《商务英语400句》等校本教材主编;主编了《轻松过级 SCET2备考指南》(现代教育集团出版社出版)、《汽车英语》(中国海洋大学出版社出版)等教材;参与编写了《英语专升本指南》、《创新英语》等教材。


【原创翻译】 生命的诗篇 - Late Autumn - Late Autumn

生命的诗篇

                                                        贾楚风

                 轻轻将你从梦幻的胭脂河捞起                   

                 舒展在今生的岸边 丰艳的姿态

                 碾转前世亏欠的眷恋

                 爱人 你就在身边

 

                 剥开望眼欲穿的你

                 前世的秋水荡漾成今晚的盛宴

                 情水泛滥的深潭怎么也吻不干

                 爱人 我就浸入这波光粼粼的眼

 

                 穿越温软的山峦

                 旖旎的风光是现实的江南

                 李白捞月的潭边

                 我们用生命描绘情爱的诗篇

 

                 2011  12.  14   晚12.30静贤庄

 

【原创翻译】 生命的诗篇 - Late Autumn - Late Autumn

 

作者     陕西作家协会会员,西安市作家协会理事,长安作家协会副主席,出版文集多部,《孤独的青春》是一部情诗精选,《流浪水仙》是一部诗和评论选 《风的墓志铭》是一部抒情诗集。文集被俄罗斯.新西兰.日本等十多个国家文友收藏。目前主持文学刊物《长安文苑》。



 

  评论这张
 
阅读(143)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017