注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

贾楚风诗歌(书画)赏析(原创)

精神家园 (我博友已超限 。欣赏请加我)

 
 
 

日志

 
 
关于我

长安区政协委员.陕西作家协会会员,陕西金融作家协会会员.西安市作家协会理事,长安作家协会副主席,西安市青年诗歌创作代表人之一,出版文集多部,《孤独的青春》是一部情诗精选,(已售完)《流浪水仙》是一部诗和评论选 (已售完)《风的墓志铭》是一部抒情诗集,《红罂粟的舞蹈》是一部抒情诗集《梦是风的花瓣》是一部情诗含部分博友的评论文章。文集被俄罗斯.新西兰.日本等十多个国家文友收藏。目前主持文学刊物《长安文苑》。欢迎大家参与《长安文苑》诗歌部落威信群

网易考拉推荐

Teary Eyes of Nights《夜的泪眼 》  

2013-02-06 13:15:27|  分类: 赵本风译贾楚风诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

Teary Eyes of Nights

Jia Chufeng

Translated by Late Autumn

               

 

  See through   Nights

                 Moist fences 

                 Warm and sleek crystal poses  

                 It’s not Jiangnan saturated 

 

                 You are in front of me in the dream

                 The familiar beautiful poses 

                 Brighten autumn

                 Swishy rightness is not in Jiangnan 

                 A kiss is as far as the skyline 

                 Who can lick and dry the heart surges

                 Sadness and bitterness 

                 Are rainy autumn 

 

                 Sweetheart   Words splashed wet by loneliness 

                 Can’t polish happy poems

                 Written at Jingxian Villa at 00:30 a.m. On October 28, 2011

Notes:

    “Jiangnan” refers to the area including the south of Suzhou, middle of Suzhou and     the middle or lower reaches of the Changjiang River.

翻译   赵本凤,女.1986年至1998年就职于重庆市巫溪县大河中学(英语教师);1998年至2000年7月就读于四川外语学院(重庆),英语教育本科毕业;2000年至2003年12月就职于重庆万州赛德国际学校,英语教师;2004年春游学加拿大; 2004年6月至2006年7月就职于四川成都金桥翻译社(专职英语口笔译);2006年8月至今就职于四川工业管理职业学院(原四川警安职业学院)从事大学英语教学工作。曾获得2007年德阳市优秀教育工作者称号。担任过英语教研室主任、外语系副主任(主持工作)、基础教学部副主任(主持工作)、现任学院学报编辑、学院外事处副处长(主持工作)。在四川社会科学院杂志发表过论文《浅谈高职高专专业英语教学》,学院校本教材《专业英语系列教材》(13本)总主编,《旅游英语300句》、《商务英语400句》等校本教材主编;主编了《轻松过级 SCET2备考指南》(现代教育集团出版社出版)、《汽车英语》(中国海洋大学出版社出版)等教材;参与编写了《英语专升本指南》、《创新英语》等教材。


 

【原创翻译】 夜的泪眼 - Late Autumn - Late Autumn


夜的泪眼 

                                                   贾楚风

                       一眼就望穿 夜

                       潮湿的围栏

                       水晶样温润的姿态

                       透沁的不是江南

 

                       一梦就在你的近前

                       熟稔的艳姿

                       烁亮秋颜

                       汩汩的光明不在江南

 

                       一吻就是天涯的辽远

                       心的激荡谁能舔干

                       凄苦的样子

                       是雨的秋天

 

                       爱人 孤独淋湿的文字

                       打磨不出欢愉的诗篇

                       2011  10    28    晚12.30     静贤庄

【原创翻译】 夜的泪眼 - Late Autumn - Late Autumn

 

作者     陕西作家协会会员,西安市作家协会理事,长安作家协会副主席,出版文集多部,《孤独的青春》是一部情诗精选,《流浪水仙》是一部诗和评论选 《风的墓志铭》是一部抒情诗集。文集被俄罗斯.新西兰.日本等十多个国家文友收藏。目前主持文学刊物《长安文苑》。


  评论这张
 
阅读(163)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017