注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

贾楚风诗歌(书画)赏析(原创)

精神家园 (我博友已超限 。欣赏请加我)

 
 
 

日志

 
 
关于我

长安区政协委员.陕西作家协会会员,陕西金融作家协会会员.西安市作家协会理事,长安作家协会副主席,西安市青年诗歌创作代表人之一,出版文集多部,《孤独的青春》是一部情诗精选,(已售完)《流浪水仙》是一部诗和评论选 (已售完)《风的墓志铭》是一部抒情诗集,《红罂粟的舞蹈》是一部抒情诗集《梦是风的花瓣》是一部情诗含部分博友的评论文章。文集被俄罗斯.新西兰.日本等十多个国家文友收藏。目前主持文学刊物《长安文苑》。欢迎大家参与《长安文苑》诗歌部落威信群

网易考拉推荐

Dreamy Jiangnan in Beautiful Flowery March 《烟花三月梦漫江南》  

2013-01-07 13:55:22|  分类: 赵本风译贾楚风诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
             读贾楚风的诗歌《烟花三月梦漫江南》,被诗人那句“醉眼迷蒙里烟花飘漫天堂的江南”迷蒙,“醉眼”的“迷蒙”幻化的是仙境,“烟花”飘散的是美丽、壮观,“江南”的美丽犹如天堂,我醉,我迷蒙......被诗人那句“幻梦里你是白居易诗词里探出娇颜的淑女”迷蒙,诗词厚重的文化沉淀里藏着清新的“娇颜”,让人醉,让人迷蒙......被诗人那句“将今世的情爱铭刻在泪洗的颜面”迷蒙,“情爱”被“铭刻”在现实里无法实现的泪洗的颜面,酸楚、渴望,让醉眼更加迷蒙......

                                                                                                                                —— 题记

 翻译   赵本凤,女.1986年至1998年就职于重庆市巫溪县大河中学(英语教师);1998年至2000年7月就读于四川外语学院(重庆),英语教育本科毕业;2000年至2003年12月就职于重庆万州赛德国际学校,英语教师;2004年春游学加拿大; 2004年6月至2006年7月就职于四川成都金桥翻译社(专职英语口笔译);2006年8月至今就职于四川工业管理职业学院(原四川警安职业学院)从事大学英语教学工作。曾获得2007年德阳市优秀教育工作者称号。担任过英语教研室主任、外语系副主任(主持工作)、基础教学部副主任(主持工作)、现任学院学报编辑、学院外事处副处长(主持工作)。在四川社会科学院杂志发表过论文《浅谈高职高专专业英语教学》,学院校本教材《专业英语系列教材》(13本)总主编,《旅游英语300句》、《商务英语400句》等校本教材主编;主编了《轻松过级 SCET2备考指南》(现代教育集团出版社出版)、《汽车英语》(中国海洋大学出版社出版)等教材;参与编写了《英语专升本指南》、《创新英语》等教材。

Dreamy Jiangnan in Beautiful Flowery March     

Jia Chufeng

Translated by Late Autumn

 

    In the blear-eyed mists, fireworks burst and drift over the heaven Jiangnan

    Spring tear curtain scours thousands of years of the grudge, happiness and sorrows of the ancient town 

    Hollow throat of Kunqu opera miserably chants and sounds the immortal compound world

    The bluestone road polished by years lifts up the graceful flexible fairy girls 

 

    In the blear-eyed mists, fireworks burst and drift over the heaven Jiangnan

    Coloured ribbon of the bridge sets up the culture accumulation to the winding streets 

    Lady’s lithe and graceful bodies reflects the halo of the silk culture 

    The water tenderness drifts the black boats in the seven hills

 

    In the blear-eyed mists, fireworks burst and drift over the heaven Jiangnan 

    Red lights under the house edge with carved beams and painted rafters fascinate the moon 

    In the reverie, you are a fair maiden reaching out graceful face from Bai Juyi’s poem 

    I read and understand your preexistence depressed worry and resentment  Imprint your love on 

    the weeping face  

 

    Written at Jingxian Villa at 10:22 a.m. On March 31, 2012

 

【原创翻译】 Dreamy Jiangnan in Beautiful Flowery March - Late Autumn - Late Autumn

 

烟花三月梦漫江南

                                           贾 楚 风  

                    

                              醉眼迷蒙里烟花飘漫天堂的江南  

                              春的泪帘冲刷着千年古镇千年的幽怨悲欢

                              昆曲凄婉的喉管吟鸣着仙府人间

                              岁月打磨亮的青石板路托起三寸金莲婀娜柔韧的身段

 

                              醉眼迷蒙里烟花飘漫天堂的江南

                              桥的彩练架起曲径通幽的文化积淀

                              淑女曼妙的丽躯辉映着丝绸文化的光环

                              水的柔情漂荡着七里山塘的乌篷船

 

                              醉眼迷蒙里烟花飘漫天堂的江南

                              雕梁画栋的屋沿下红灯的景致迷醉皓月的欢颜

                              幻梦里你是白居易诗词里探出娇颜的淑女

                              我读懂你前世身心郁结的愁怨   将今世的情爱铭刻在泪洗的颜面

    

                               2012  3.31 午10.22  静贤庄

 

【原创翻译】 Dreamy Jiangnan in Beautiful Flowery March - Late Autumn - Late Autumn

 

 

 

作者     陕西作家协会会员,西安市作家协会理事,长安作家协会副主席,出版文集多部,《孤独的青春》是一部情诗精选,《流浪水仙》是一部诗和评论选 《风的墓志铭》是一部抒情诗集。文集被俄罗斯.新西兰.日本等十多个国家文友收藏。目前主持文学刊物《长安文苑》。
  评论这张
 
阅读(294)| 评论(11)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017